Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.
Example:
In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.
“Touch base”
No, you cannot touch base with me; I’m not into that. Go touch your own base, base toucher.
The idiom relies on a person being familiar with baseball, but even then it makes very little contextual sense.
All your base are touched by us.
Good touch or bad touch?