• EddoWagt@feddit.nl
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    ·
    1 month ago

    It says “非常時”, which means in case of emergency or something along those lines, definitely not extraordinary

    • LePoisson@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      17
      ·
      1 month ago

      What is an emergency if not an extraordinary time? (I get what you’re saying too, just think it’s interesting as far as translation goes)

      • EddoWagt@feddit.nl
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 month ago

        Emergencies are certainly an extraordinary time, but not all extraordinary times are an emergency. I wonder why it translated like that

        • LePoisson@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          1 month ago

          Japanese and other character languages (idk the linguistic term off hand) tend to encapsulate phrases or meanings to characters. So it isn’t the same as say translating from French to English. It is a lot more challenging plus context can change the meaning of characters too.

          • EddoWagt@feddit.nl
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            1 month ago

            You’re right, but there’s no additional context here, should be a pretty easy translation